Nhiều người có thể bị đau đầu khi nhìn thấy tên tiếng Latin của các loài mọng nước, chẳng hạn như SP, SPP, Var, F., X, CV, v.v. Nếu bạn gặp rắc rối với tên Latin của Subst Bài viết là khá phổ biến. Sau khi đọc nó, bạn sẽ đột nhiên trở nên giác ngộ và đạt được … bạn cũng có thể kết hợp kiến thức về tên Latin của loài mọng nước. Tác giả Chen Shan Wang Yuan. Thông số kỹ thuật đặt tên tương tự như tên thực vật của tên thực vật là “Mã danh pháp quốc tế cho tảo, nấm và thực vật”. ICN. 2011, Tên gốc “Mã danh pháp thực vật quốc tế”, Bộ luật danh pháp thực vật quốc tế. ICBN), tên của các nhà máy được trồng được quy định bởi Quy tắc danh pháp quốc tế cho các nhà máy trồng trọt. ICNCP. Tuy nhiên, ICNCP không thực hiện nhiều thông số kỹ thuật và hướng dẫn viết các giống với các ngôn ngữ không được xuất bản gốc (như tiếng Trung Quốc) và chỉ giới hạn các giống mà không có bản dịch; Các tên được dịch chỉ có thể được sử dụng làm tài liệu tham khảo thương mại (tên thương mại). Điều này tạo ra những khó khăn đặc biệt cho người dùng các ngôn ngữ không phải là Latin để thể hiện chính xác và viết tên của sự đa dạng bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Hơn nữa, có bốn cấp độ chính của tên thực vật, cụ thể là các loài (loài, sp.), Phân loài (subsp.), Giống (đa dạng, var.), Biến thể (hình thức, f.), Cộng với các loài lai (loài lai, ×) và các nhà máy được trồng liên quan đến giống cây trồng (CV.), Nhóm trồng trọt (nhóm), các nhóm lai (GREX, GX), chỉ định thương mại (chỉ định thương mại, tên thương mại), tên không chính thức, v.v … Sau đây sẽ bắt đầu với định dạng viết tên khoa học cơ bản, giải thích các định dạng cơ bản khác nhau của tên khoa học, các định dạng cơ bản của các cấp độ khác nhau của thực vật được trồng và các nguyên tắc xây dựng và viết tên tiếng Trung tương ứng với các định dạng khác nhau. 1. Định dạng cơ bản 1.1 loài (loài, sp.) Định dạng cơ bản: AA BB Ví dụ: Punica granatum cercis canadensis Canada Brassica BrassicaEuonymousus japonicus Holly Guardian Spear (Big Leaf Boxwood)
Cercis canadensis Canada Bauhinia
Tên khoa học cơ bản nhất bao gồm tên chi + các loài cộng với các từ bổ sung, với chữ cái đầu tiên của chi, và các chữ cái còn lại cộng với các từ Khi được viết chính thức, tên chi và loài cộng với các từ nên được in nghiêng hoặc in đậm, và cũng nên có một tên của tên khoa học (được viết ở định dạng bình thường). Người được đặt tên có thể bị bỏ qua khi viết nói chung mà không hiểu lầm. Khi đại diện cho một nhà máy không chắc chắn dưới chi, nó có thể được viết dưới dạng aa sp., Trong đó đề cập đến một nhà máy của một loài không xác định; Khi đại diện cho một nhà máy thuộc chi, hoặc một nhóm thực vật dưới chi, AA spp., đề cập đến một loại cây. Nguyên tắc cơ bản của việc xây dựng tên Trung Quốc là không bị hiểu lầm và phổ biến nhất. Khi một nhà máy có nhiều tên tiếng Trung, bạn nên chọn một cái tên không bị hiểu lầm và được sử dụng rộng rãi nhất. Ý nghĩa của việc không bị hiểu lầm là khi bạn nhìn thấy tên tiếng Trung của cây này, bạn sẽ không nghĩ rằng đó là một loại cây khác hoặc không biết nó là cây nào; Bạn sẽ không nhầm lẫn rằng nó có những đặc điểm mà nhà máy này không có; Bạn sẽ không nhầm lẫn rằng đó là một loại cây thuộc chi khác; Bạn sẽ không nhầm lẫn rằng đó là một loại cây thuộc chi khác; Nói chung, bạn sẽ không có cùng tên với tên chi, nếu không nó rất dễ nhầm lẫn. Đối với các nhà nghiên cứu liên quan đến phân loại thực vật, họ sẽ thận trọng hơn khi sử dụng tên và tên thực vật, phấn đấu để chính xác, phù hợp với tên và thực tế, và không có tên trùng lặp; Trong khi các ngành công nghiệp dựa trên thực tế cố gắng để dễ hiểu, dễ hiểu và dễ nhớ. Ví dụ, trong nghiên cứu phân loại thực vật, bởi vì nó thuộc chi Euonymousus japonicus, nó luôn có màu xanh lá cây và Holly japonicus thường được sử dụng làm tên riêng của nó; Nhưng trong các khu vườn, nó được gọi là một cây gỗ có lá lớn vì nó tương tự như gỗ hoàng dương. Có nhiều ví dụ như vậy, vì vậy khi chọn một tên tiếng Trung, bạn nên chọn tên tiếng Trung phổ biến trong ngành làm lựa chọn đầu tiên của bạn dựa trên các đặc điểm của các ngành công nghiệp và đặc điểm hướng đối tượng khác nhau, và sử dụng các tên Trung Quốc phổ biến khác nhau trong các ngành công nghiệp khác làm bí danh của bạn. Tên lưu hành trong một ngành cụ thể, đặc biệt là được sử dụng thương mại trong ngành công nghiệp đó, có thể được gọi là tên sản phẩm. Tên của sản phẩm rất độc đoán, chẳng hạn như cây tiền, hoạt động Shilai, v.v … Mặc dù nó có vẻ đơn giản và giản dị, nếu tên này được công nhận rộng rãi trong ngành, sự tồn tại của tên không thể bị bỏ qua. Một số tên tốt hơn thậm chí có thể xuất hiện dưới dạng tên chính thức của nhà máy. Nếu bạn sử dụng một số tên thương mại đơn giản và thông thường không thể phản ánh sự độc đáo như tên ưa thích của bạn, bạn nên đánh dấu các tên (dấu ngoặc) thường được chấp nhận, như Cây Fortune (Malabar). Một cách để xác định xem một tên Trung Quốc có phổ biến trong ngành hay không là tìm kiếm thông tin liên quan đến ngành, đặc biệt là thông tin có thẩm quyền. Ví dụ, trong nghiên cứu phân loại thực vật, hệ thực vật của Trung Quốc, hệ thực vật Trung Quốc và hệ thực vật địa phương đều là những tài liệu tham khảo có thẩm quyền; Đối với ngành công nghiệp làm vườn, các minh họa và danh mục cây giống khác nhau là thông tin tốt. Tuy nhiên, cần lưu ý rằng nhiều nhà máy đã lạm dụng các tên như “Little” và “Double Name”. Khi sử dụng chúng, bạn phải xác định cẩn thận xem tên có phù hợp hay không. Một cách khác để đánh giá sự phổ biến của tên trong công chúng là sử dụng các công cụ tìm kiếm để tìm kiếm “tên thực vật”+”” Tên tiếng Trung cần xác định mức độ phổ biến “, khi tìm kiếm, bạn nên bao gồm hai trích dẫn kép của các nửa chiều rộng tiếng Anh cùng một lúc để loại trừ các kết quả mờ. Chính xác, tìm kiếm lại “Tên Trung Quốc cần xác định mức độ phổ biến” (với các trích dẫn kép tiếng Anh) để xem kết quả tìm kiếm của nhà máy, cho dù có tên trùng lặp, lạm dụng, v.v. Trình bày lại tên tiếng Trung, và cách dễ nhất là dịch từ cộng với tên tiếng Trung. Tên Trung Quốc, sử dụng các công cụ tìm kiếm để tìm kiếm hoặc sử dụng Garden của Dave tìm thấy ý nghĩa của tên chi và tên tự sản xuất. Tên trùng lặp, hoặc liệu tên quá phổ biến của chi là để xem ngoại hình và đặc điểm chung của chi, và tránh việc sử dụng tính năng hiện có rộng rãi; Từ để mô tả tính năng.) hoặc trực tiếp google. 1.2 phân loài (phân loài, subsp.) Định dạng cơ bản: AA BB Subsp. Ví dụ CC: Lespedeza Thunbergii subsp. Formosa Olea Europaea Subsp. Cuspidata Syringa reticulata subsp. Amurensis 花的大子
Syringa reticulata subsp. Amurensis Các phân loài được viết trong tên phân loài, loài cộng với từ, phân loài đánh dấu (subsp.) Và phân loài cộng với từ. Bức thư đầu tiên của tên chi được viết hoa và các chữ cái còn lại là chữ thường. Khi chính thức viết, tên chi, loài cộng với từ và phân loài cộng với từ nên được in nghiêng hoặc in đậm. Dấu phân loài (subsp.) Được viết bình thường và từ phân loài cộng với từ được theo sau bởi người đặt tên của tên khoa học (viết bình thường). Người được đặt tên có thể bị bỏ qua khi viết nói chung mà không hiểu lầm. Nếu subsp. thường được sử dụng làm ssp., Nó nên được sửa theo chữ viết tắt tiêu chuẩn. Tên tiếng Trung của một phân loài thường có tiền tố với tính năng phân loài, chẳng hạn như supracetyl olive; Nếu tính năng này độc đáo hơn trong toàn bộ chi, đôi khi nó được đặt tên trực tiếp với tên chi hoặc tên mới, chẳng hạn như xúc xích supracetyl. 1.3 Variety (Variety, Var.) Định dạng cơ bản: AA BB var. Ví dụ CC: IDESIA Polycarpa var. Vestita Grewia Biloba var. Parviflora Hoa nhỏ vai Rod Gasteria Carinata var. Verrucosa Sand Fish Palm Định dạng viết của biến thể giống như của các phân loài, và biến thể được đánh dấu là var. 1.4 Biến thể (Mẫu, f.) Định dạng cơ bản: aa bb f. Ví dụ CC: Cyrtomium caryotideum f. Grossedatum Viburnum plicatum f. Tomentosum bướm chơi hạt hoa Ziziphus Jujuba f. Lageniformis Ngày bầu
Viburnum plicatum f. Tomentosum Butterfly chơi Hạt hoa
Định dạng viết của biến thể giống như của các phân loài. Biến thể được đánh dấu f. f. Đôi khi được viết dưới dạng hình thức, hình thức và fo., Tất cả nên được sửa theo chữ viết tắt tiêu chuẩn. Để ý! f. Trong một người đặt tên với một tên khoa học, nó sẽ khác với một biến thể. Đừng nhầm lẫn coi thông tin của người đặt tên là một dấu hiệu biến thể. Các phân loài ban đầu và các biến thể ban đầu là gì, biến thể gốc. Đôi khi bạn có thể thấy văn bản của AA BB Subsp. BB, AA BB var. BB, aa bb f. BB, nghĩa là các phân loài (hoặc biến thể, biến thể) cộng với các từ giống như các loài cộng với các từ không có tên. Cách viết này đại diện cho các phân loài ban đầu (hoặc các biến thể ban đầu, các biến thể gốc) và được gọi là tên tự động. Khi một nhà máy xuất bản một cấp hạt giống mới (phân loài, biến thể hoặc biến thể), các phân loài chính (hoặc các biến thể chính, biến thể) tương ứng với mức đó được tạo tự động. Protozoa (hoặc động vật nguyên sinh, động vật nguyên sinh) đại diện cho các đặc điểm được bao phủ bởi nhà máy khi bắt đầu xuất bản; Nó tương ứng với các phân loài mới được xuất bản (hoặc biến thể, biến thể). Tại thời điểm này, AA BB đại diện cho tất cả các tính năng có trong AA BB Subsp. BB và AA BB Subsp. cc. Nói chung, AA BB có nghĩa là các phân loài ban đầu (hoặc các biến thể ban đầu, protomorphs) và không được viết cụ thể dưới dạng Subsp AA BB. Bb (hoặc aa bb var. Bb, aa bb f. bb). 2. Các loài lai, loài chimera ghép 2.1 loài lai (loài lai, ×) Định dạng cơ bản: aa × bc = aa bb × cc = aa bb × aa cc aa × bd = aa (bb × cc) × delaetii = aloe ciliaris × succotrina châu Âu ‘sunrise’ = euphorbia pseudocactus × bougheyi ‘sunrise’ ‘sunrise”hybrid euphorbia × cuprocyparis leylandii = Catalpa bigonioides × chilopsis linearis aechmea chantinii × hohenbergia stellata zebra dứa × starlight hoa dứa Intergenus lai. Định dạng viết cơ bản nhất của các giống lai trong chi là AA × BC, AA, BC in nghiêng hoặc in đậm và ký hiệu lai “×” được viết bình thường. Điều này bao gồm hai loài AA BB và AA CCTừ lai tạo, từ BC có thể là phiên bản mới hoặc có thể được tạo từ mỗi BB và CC. Khi không có tên mới nào được tạo ra cho hybrid, nó cũng có thể được viết dưới dạng AA BB × CC. Nếu chính cha mẹ lai cũng là một con lai, nó có thể được thể hiện bằng cách sử dụng một công thức lai tương tự như một công thức toán học. Nói chung, một bản lai phức tạp được công bố chính thức nên được soạn thảo mới với một tên khoa học tương tự như AA × BD hoặc một tên giống tương tự như AA ‘BD’ để tạo điều kiện cho việc truyền và sử dụng; Nhưng khi nó được dự định chỉ ra cha mẹ của nó, nó cũng có thể được biểu thị dưới dạng tương tự như AA (BB × CC) × DD. Định dạng viết cơ bản nhất cho các giống lai xen kẽ là × ab cd. Biểu tượng lai được viết trước tên chi và không có biểu tượng lai giữa tên chi và chi cộng với từ. Tên chi lai thường bao gồm một phần tên chi mẹ và cha. Con cháu lai giống cha mẹ giống nhau có thể tạo thành các giống lai khác nhau. Cho dù đó là một giống lai intragenic hay xen kẽ, nếu nó được trồng hoặc chọn một cách nhân tạo, nó thường có thể được đặt tên trực tiếp là một giống, chẳng hạn như AA ‘BB’ hoặc × AB ‘CC’. Công thức tên tiếng Trung của các giống lai có thể được áp dụng trong các quy tắc tương tự như của loài nói chung, và không cần phải nhấn mạnh rằng đó là một loài lai; Khi có ít giống lai hơn trong chi, nó có thể được gọi trực tiếp là lai XX hoặc lai XX; Khi có nhiều giống lai trong chi, một tên mới nên được đề xuất. Đối với các công thức lai, tên tiếng Trung có thể được viết theo thứ tự của công thức và được kết nối bởi các ký hiệu và dấu ngoặc lai. Ví dụ, tên tiếng Trung của Aechmea Chantinii × Hohenbergia Stellata có thể được viết dưới dạng dứa dứa ngựa vằn × Starlight. 2.2 Ghế-Chimaeras (Graft-Chimaeras, +) Định dạng cơ bản: + AB ‘CD’ = AA CC + BB DD AA ‘BC’ = AA BB + AA CC Ví dụ: + Myrtillocalycium ‘Polyp’ ‘Hormish’ = Citrus reticulata + poncirus trifoliata ‘Hormish’ = Citrus reticulata + poncirus trifoliata ‘Hormish’ = syninga ‘correlata’ = syninga × chinensis ‘Daisy Eagleson’ ‘Chimera Ghế được hình thành bởi hai loài khác nhau được ghép bởi hai cha mẹ và chúng có cả haiĐặc điểm của các nhà máy khác nhau; Nhà máy này được đại diện bởi “+”. Chimera ghép xen kẽ bao gồm sự kết hợp của “+” và tên chi của hai chi, cũng như từ cộng với từ; Các chimera ghép nội sọ được coi là trực tiếp như nhiều loại. Khi viết, từ “+” được viết bình thường, tên được in nghiêng hoặc in đậm và sự đa dạng được viết bình thường. Nó cũng có thể được thể hiện bằng cách sử dụng các công thức chimera ghép, chẳng hạn như AA CC + BB DD, AA BB + AA CC. Cần lưu ý rằng chimera ghép được sản xuất bởi cùng hai loại cây có thể là các giống khác nhau. Tên Trung Quốc của chimera ghép thường nên được soạn thảo mới, và các giống lai trong chi nên được xây dựng theo tên giống. Bạn cũng có thể sử dụng tên tiếng Trung của hai cha mẹ để kết nối với +. 3. Cultivar (Cultivar, Cv.) Định dạng cơ bản: Lilis euonymousus fortunei ‘Kiautschovicus’ (syn. Punica granatum f. pleniflora) ’Pomegranate màu đỏ-petaled Các định dạng cơ bản, các loài lai, vv có thể được theo sau bởi tên giống. Các định dạng này được viết theo tiêu chuẩn, và các giống cây trồng phải được đính kèm với ‘,‘, hoặc. Các biểu tượng khác với ba loại này không thể được sử dụng, chẳng hạn như báo giá kép, vv CV. Không thể được sử dụng làm dấu tên giống. Ngoại trừ một số giống lai xen kẽ phức tạp, tên giống này được theo dõi trực tiếp bởi tên chi và tên loài phải được viết đầy đủ sau hạt giống và các giống lai rõ ràng. Các giống được trồng có thể được truy vấn trong cơ sở dữ liệu trồng trọt của Hiệp hội trồng trọt Hoàng gia (RHS) (http://apps.rhs.org.uk/horticulturaldatabase/summary2.asp), và nhập tên chi + tên loại để truy vấn; Nếu không thể tìm thấy, bạn có thể xóa một số trong số chúng và chỉ để lại các từ khóa riêng lẻ cho truy vấn. Luật quốc tế về danh pháp trồng cây trồng rõ ràng quy định rằng các từ bổ sung cho sự đa dạng không cần phải được dịch. Ví dụ, Salvia Coccinea ‘Lady in Red’, tên tiếng Trung nên được viết là ‘Lady in Red’, và Variety Plus Word Lady in Red không cần phải được dịch. Tuy nhiên, vì lợi ích của giao tiếp và sử dụng thuận tiện, sự đa dạng của các từ cộng thường được dịch, vì vậy nó có thể được viết là ‘cô gái màu đỏ’. Khi dịch, phấn đấu để chính xác và tôn trọng ý nghĩa ban đầu. Các giống được giới thiệu rộng rãi thường đặt một tên mới theo các đặc điểm của giống, không theo tên giống. GiốngScanthus sinensis’gracillimus ‘, được dịch theo nhiều từ bổ sung, nên được viết là’ thanh lịch ‘, nhưng mọi người thường gọi nó là tia lá tốt theo đặc điểm của chúng. Tên này được gọi là một tài liệu tham khảo thương mại trong danh pháp quốc tế của các nhà máy trồng trọt. Nó nên được viết như một [lá mịn] (‘thanh lịch’) khi được viết thường xuyên. Phần tham chiếu thương mại được đặt trong [dấu ngoặc vuông] và tên khoa học của tiêu chuẩn được dịch được trích dẫn trong ngoặc ở cuối. Nói chung, nó có thể được viết dưới dạng tia lá mịn khi sử dụng. Có nhiều giống thực vật sẽ trực tiếp đặt tên sống động hơn. Ví dụ, Imperata xi lanh ‘rubra’ thường được gọi là thảo mộc máu. Tên này là một tài liệu tham khảo thương mại hoặc một tên chung. Tên tiếng Trung nên được viết là thảo mộc máu (thảo mộc trắng ‘màu đỏ’) và có thể được viết trực tiếp dưới dạng thảo mộc máu khi sử dụng. Khi một loài đã được sáp nhập trong phân loại, hoặc bất kỳ tên chính xác nào đã được thiết lập, dù được công nhận hay không, được chỉ định là một nhóm trồng trọt nếu nó có giá trị trong nghề làm vườn; Nếu không cần thiết phải thành lập một nhóm trồng trọt, nó có thể được coi là một giống chó, và bổ sung ban đầu được sử dụng như một chứng nghiện giống. Nếu nhà máy ban đầu AA BB được cho là được kết hợp dưới dạng AA CC, thì nếu tên vẫn được yêu cầu trong nghề làm vườn, thì nó nên được viết là aa cc’bb ‘, chẳng hạn như euonymousus fortunei’ kiautschovicus ‘(syn. Hoặc aa bb f. CC không được công nhận và được coi là một giống chó, sử dụng AA BB’CC ‘, chẳng hạn như Punica granatum’ Pleniflora ‘(Syn. Punica granatum f. Pleniflora). 4. Nhóm canh tác (nhóm), nhóm lai (GREX, GX) Định dạng cơ bản: AA BB (nhóm CC) AA BB (nhóm CC) AA BB (CC GX) AA (CC GX) Ví dụ Lisa gx) Tập đoàn Wuyilan Lisa Amitostigma (Enomotoe GX) ‘Kou itten’ ‘Kou itten’ ‘LAN không cột LAN nhóm trồng trọt (trước đây gọi là Nhóm Variety) là một đơn vị phân loại với một loại đặc điểm chung nhất định. Tên của nhóm canh tác có thể được đặt trong ngoặc hoặc dấu ngoặc có thể được bỏ qua. Để tạo điều kiện cho sự khác biệt giữa các nhóm canh tác, giá đỡ được khuyến nghị ở đây. Thư ban đầu và chữ cái ban đầu của mỗi từ trong nhóm trồng trọt phải được viết hoa. Orchidaceae sử dụng các nhóm lai (các nhóm lai của cha mẹ cụ thể; GREX, GX) làm điểm đánh dấu. Bạn cũng không thể sử dụng dấu ngoặc, và thậm chí các dấu GEX và GX có thể được bỏ qua, cả hai đều được viết theo các quy định. Nhưng để làm nổi bật nhóm lai, ngoặc được sử dụng ở đây và GX được sử dụng làm điểm đánh dấu. Nhóm (GX) không thể được đặt trong các trích dẫn đơn. Các nhóm trồng trọt và các nhóm lai có thể được theo sau bởi các giống, chẳng hạn như AA BB (nhóm CC) ‘DD’. Đối với tên tiếng Trung của nhóm trồng trọt, nên sử dụng phương pháp viết tên loài + không gian + tên nhóm trồng trọt. Ví dụ, Rhododendron (Nhóm Rouge), tên tiếng Trung được khuyến nghị là Rhododendron (Tập đoàn Rouge); Theo các mục đích và cách sử dụng khác nhau, nó có thể được viết là Rhododendron (Nhóm Rouge), Rhododendron, Rhododendron, v.v … Định dạng tên Trung Quốc của các nhóm lai về cơ bản là giống nhau. Ví dụ, Angraecum (Lady Lisa GX), tên tiếng Trung được khuyến nghị là Tập đoàn Wuyilan Lisa; Nó cũng có thể được viết là Tập đoàn lai Wuyilan Lisa và Lisa Wuyilan nói chung. 5. Chỉ định thương mại (chỉ định thương mại, tên thương mại) Định dạng cơ bản: aa bb cc (‘dd’) = aa bb ‘dd’ aa cc (‘dd’) = Viburnum Dentatum Blue Muffin (‘Christom’) [Blue Muffin] Viburnum (‘Christone’ Viburnum) Tên sản phẩm không phải là tên được chấp nhận của một tên thực vật cũng không phải là một tên khác, nhưng chỉ là một tên thương mại cho nhà máy. Khi sử dụng tên sản phẩm, nó phải được trích dẫn cùng với tên khoa học. Cách được đề xuất để viết nó là AA BB CC (‘DD’). Tên sản phẩm yêu cầu chữ in hoa nhỏ; Khi không thể sử dụng các chữ in hoa nhỏ, tất cả các chữ in hoa đều được viết hoa. Tên sản phẩm không phải là một phần cần thiết của tên khoa học và không thể được viết, chẳng hạn như trực tiếp dưới dạng aa bb’dd ‘hoặc aa’ dd ‘, nhưng nó không thể là aa bb cc hoặc aa cc. Tên sản phẩm Trung Quốc được đặt trong [dấu ngoặc vuông], chẳng hạn như [Little Henry] có cánh calyx; Viết thường xuyên đòi hỏi sự dịch thuật của các từ cộng với các từ trong ngoặc, chẳng hạn như [nhánh hoa oải hương] Bauhinia Canada (‘Covey hồi Bauhinia Canada). 6. Tên tạm thời Định dạng cơ bản: AA BB [CC] AA [CC] Ví dụ: Crossandra infundibuliformis [hoa cam] [hoa cam]S ‘White Swan’ [Ballard] ‘Susan White’ Snow Drop Flowers trong làm vườn hoặc các ngành công nghiệp khác, chúng ta thường gặp một số khó khăn trong tên thực vật. Trong các ứng dụng thực tế, đơn vị nhỏ nhất của cây trồng có thể là một loại cây. Một số khác biệt nhỏ, chẳng hạn như chiều cao, độ ngắn, độ sâu màu sắc, hình dạng lá, hình dạng thực vật và thậm chí các nhóm người khác nhau, các cá thể khác nhau trong một nhóm và con cái khác nhau của các cá nhân, tất cả đều có thể là “sự đa dạng” khác nhau trong canh tác. Tuy nhiên, vấn đề sau đây là nhiều loại hoặc cá nhân như vậy đã không đạt đến cấp độ giống hoặc chưa được công bố chính thức, nhưng “khác nhau” trong ứng dụng thực tế, vì vậy rất khó để chuẩn hóa việc viết tên khoa học của nó. Các tình huống phổ biến bao gồm một loạt các màu khác nhau dưới cùng loại hoặc giống, loại cao, loại trung bình, loại ngắn, thực vật từ các vùng khác nhau, các số lai và giới thiệu, v.v … Thông tin này không thể tạo thành nhiều loại, nhưng nó rất quan trọng trong các ứng dụng thực tế như bán hàng và là một điểm quan trọng để phân biệt nó với các cá nhân khác. Do đó, cần thêm thông tin này vào tên khoa học ở định dạng thống nhất. Định dạng được đề xuất là viết bất kỳ thông tin hữu ích nào trong [dấu ngoặc vuông] và thêm nó vào phần cuối của tên chính thức để xuất hiện cùng nhau như một tên khoa học. Phương pháp viết tên của văn bản là đính kèm thông tin bổ sung ở đầu, đặt nó trong [dấu ngoặc vuông] và tên ở cuối. Phụ lục 1: Danh sách các thông số kỹ thuật viết tên thực vật 1. Định dạng cơ bản 1.1 loài (loài, sp.) Định dạng cơ bản: AA BB Ví dụ: Punica granatum cercis canadensis euonymousus japonicus holly gua Ví dụ CC: Lespedeza Thunbergii subsp. Formosa Đẹp Huzhizi Olea Europaea Subsp. Cuspidata Syringa reticulata subsp. Amurensis 1.3 Variety (Variety, Var.) Định dạng cơ bản: AA BB var. Ví dụ CC: IDESIA Polycarpa var. Vestita Grewia Biloba var. Parviflora Hoa nhỏ vai Rod Gasteria Carinata var. Verrucosa Sand Fish Palm 1.4 Biến thể (Mẫu, f.) Định dạng cơ bản: aa bb f. Ví dụ CC: Cyrtomium caryotideum f. GRUSDATUM VIBURNUM PLICatum f. Tomentosum bướm chơi với hạt Ziziphus Jujuba f. Lageniformis 2. Các loài lai, loài Chimera 2.1 loài lai (loài lai, ×) Định dạng cơ bản: AA × BC = AA BB × CC = Ví dụ: Aloe × delaetii = aloe ciliaris × succorina euphorbia ‘sunrise’ = euphorbia pseudocactus × bougheyi ‘sunrise’ ‘sunrise’ ‘hybrid euphorbia Chitalpa tashkentensis = catalpa bigonioides × chilopsis linearis aechmea chantinii × hohenbergia stellata ngựa vằn dứa CC Ví dụ: + myrtillocalycium ‘polyp’ = myrtillocactus cochal + gymnocalycium mihanovichii ‘red hibotan’ ‘polyp’ rồng ball + citroponcirus ‘Hormish’ ‘Cyringa’ Correlata ‘= Syninga × Chinensis + Syninga Vulgaris’ Correa ” Correa ‘Lilac Camellia’ Daisy Eagleson ‘= Camellia japonica + Camellia Sasanqua’ Maiden’s Blush ” Daisy· Igelson xông Camellia 3. Cultivar (Cultivar, cv.) Định dạng cơ bản: aa bb’cc ‘aa’ cc ‘miscanthus sinensis’ gracillimus ‘ Người đàn ông ” nghệ sĩ piano ‘daylily euonymousus fortunei’ Kiautschovicus ‘(syn. AA BB (CC Group) AA (nhóm CC) AA BB (nhóm CC) AA BB (CC GX) AA (CC GX) Ví dụ: . . Infundibuliformis [hoa cam] [hoa cam] Strobilanthes flexicaulis [CLONE 2] [Bản sao 2] Galanthus ‘White Swan’ [Ballard] [Balard] ‘Susan White’ Swan ‘Snow Drop Flower